Творче подружжя з Чернігова нагородили медаллю Максима Богдановича в Білорусі

Поета, прозаїка, перекладача, публіциста, редактора газети «Чернігівщина», президента Міжнародної літературно-мистецької Академії України Сергія Дзюбу та поетесу, перекладача, журналіста, літературознавця, доктора наук із соціальних комунікацій, професора, академіка Тетяну Дзюбу відзначено за великий внесок у розвиток білорусько-українського співробітництва, а також – популяризацію творів сучасних білоруських письменників в Україні та за кордоном. Видатний білоруський поет, перекладач та літературознавець Максим Адамович Богданович (1891-1917) писав також і українською мовою. Він народився в Мінську, в сім’ї вчителя, етнографа та історика. Цікавився історією українського народу (статті з циклу «Слов’янство») і українською літературою (це й оглядова стаття «Образ…

Читати далі

Книга чернігівських поетів вийшла в Іспанії та Болівії

Відомі українські письменники Тетяна і Сергій Дзюби щойно отримали свою нову, свіжовидрукувану в Іспанії та Болівії збірку віршів «Голоси двох поетів». До книжки увійшли їхні вибрані вірші іспанською та українською мовами. Поезії українців талановито переклала іспанською поетеса з Болівії Галина Шитікова де Ескобар. В оформленні  книги використано роботи всесвітньо відомих іспанських художників Хуана Ромеро (у дизайні обкладинки) та Сальвадора Далі (кольорова графіка). Збірка віршів побачила світ зусиллями Державного університету Сан Сімон (Болівія, м. Кочабамба), Міжнародного Арт-центру «Букісан» (США – Іспанія – Німеччина), Асоціації «Українська Громада Іспанії за права, честь і…

Читати далі

“Триповісник” – інтелектуальна жіноча проза від Тетяни Сидоренко

Які вони, жіночі голоси в новітній українській літературі? Жіноча проза – це аж ніяк не якісь там синтименти чи жалісливі описи. Це  –  життєва правда, аналітичне мислення, це іронія і… пошуки відповіді на питання: “Що таке щастя?”… Про жіночу прозу Тетяни Сидоренко розмірковує письменник Сергій Дзюба. Нова книжка Тетяни Сидоренко «Триповісник» містить у собі три різні за тематично-образним наповненням повісті: «Чечевиця», «Балувана Галя», «Тамарка й курка». Поціновувачі сучасної української прози мають чудову можливість насолодитися відбірним художнім словом, глибинною мотивацією й унікальним авторським стилем, взявши до рук це видання. Книга є…

Читати далі

Поет Сергій Дзюба – у ролі композитора

Відгук письменника і критика Ігоря Фарини на книгу Сергія Дзюби “Примчу на білому коні. Сто пісень”. Поет Сергій Дзюба виступив у ролі композитора. А чому б і ні, зрештою? Нічого поганого в цьому не бачу. І можу наводити аргументи на користь цієї думки. Та вважаю, що їх многоти не потрібно. Бо (на мою думку, звісно) чи не найпромовистішим є наступне. Нині часто-густо ролі поетів і композиторів беруть на себе виконавці, спонукані матеріальними питаннями (такі творива не витримують серйозної критики; мелодії нерідко повторюються, а тексти не відзначаються ні художністю, ні логікою).…

Читати далі

В Україні є розкішні літературні герої – Володимир Шовкошитний (+відео)

Сьогодні – «золота» доба для української літератури, адже митцям не потрібно довго шукати героїв для нових творів, бо вони – серед нас, і їх безліч, вважає відомий письменник, видавець Володимир Шовкошитний. Це і майданівці, і воїни-добровольці, і хоробрі моряки, і батьки полонених українців, які борються за своїх синів, що сидять у катівнях Московії… «Хіба ж вони не можуть стати для письменників розкішними літературними героями?», – риторично запитує Володимир Шовкошитний. Нещодавно в Національному музеї літератури він вручив митцям дипломи і відзнаки Міжнародної літературно-мистецької академії України, президентом якої є письменник, перекладач з…

Читати далі

У Чехії поставили виставу за твором українського письменника

Відомий український письменник і журналіст Сергій Дзюба нещодавно повернувся із Чехії. Там, у театрі міста Брно  поставили виставу «Закохайся в мене у суботу» за його твором у перекладі чеською мовою. Своїми враженнями від цієї пан Сергій ділиться з читачами “Українського репортера”. У Празі не дозволяють зводити висотні будинки Прага – це справді казкове місто, місто-музей, яким можна мандрувати безкінечно. Зустріла мене тут українська письменниця Олена Лань, яка тепер мешкає в Празі. Книжки Олени  вийшли українською, російською та чеською мовами. В перекладі чеською надрукована її книга для дітей «Бурдебач». З Оленою та її…

Читати далі

Сергій Дзюба: 15 найкращих книжок 2018 року

Найкращі українські книжки 2018 року спеціально для “Українського репортера” обрав письменник, перекладач Сергій Дзюба. Поповніть свою бібліотеку цими новинками. 1. Василь Слапчук. Кохання, Дао і марципани : роман. – Київ: Український пріоритет; 2. Тетяна Сидоренко. Ольга, дружина Пікассо : роман. – Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА; 3. Юлія Чернінька. Лицар смарагдієвого ордену : роман. – Київ: Саміт-Книга; 4. Ігор Павлюк. Мезозой : роман. – Чортків: Золота Пектораль; 5. Вишиванка для сонечка : Збірник творів 70-ти сучасних українських авторів для дітей. / Упорядник Еліна Заржицька. – Харків: Талант; 6. Рісто Василевскі. Серце кола :…

Читати далі

Першими лауреатами премії імені Владислава Ходасевича стало творче чернігівське подружжя

Знані українські письменники Тетяна та Сергій Дзюби напрочуд успішно співробітничають зі своїми колегами з Білорусі. Зокрема, в Мінську вийшла у перекладі білоруською мовою їхня книжка віршів «Місто Зима». А Сергій Дзюба переклав вірші талановитого білоруського поета Михася Пазнякова. Тетяна та Сергій не раз друкувалися в популярному журналі «Новая Немига литературная», який виходить у Мінську, та інших білоруських виданнях. А творчість поетів із Білорусі добре представлена в Україні. Відбулися і спільні українсько-білоруські презентації – у Чернігові (в музеї Михайла Коцюбинського) та у Мінську (в музеї Якуба Коласа). Тепер гарною звісткою стало…

Читати далі