Уряд нагородив найкращих літераторів. Хто отримав премії імені Лесі Українки та Максима Рильського

Кабінет Міністрів України назвав переможців двох літературних премій за 2016 рік: імені Лесі Українки – авторам кращих творів для дітей та юнацтва та премії імені Максима Рильського за переклад українською мовою творів зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських літераторів мовами народів світу.

Премію імені Лесі Українки вручають у чотирьох номінаціях у розмірі 10 тисяч грн кожна. У номінації “Літературні твори для дітей та юнацтва” її отримає письменниця, заслужений діяч мистецтв України Ганна Чубач за книги “Малюємо, читаємо, пишемо” та “Українчики ідуть!”.

Ганна Чубач є автором майже 60 книжок для дорослих і дітей, понад 300 ліричних пісень, музичної абетки “Алфавітні усмішки”, композитором якої є Олександр Білаш, та багатьох ілюстрованих оригінальних абеток. Її вірші вже понад 15 років використовуються як навчальний матеріал у шкільних підручниках України.

У номінації “Художнє оформлення книжок для дітей та юнацтва” став художник-графік, ілюстратор Арсен Джанік’ян за художнє оформлення серії казкових повістей про Мері Поппінс англійської письменниці Памели Треверс (видавництво “Рідна мова”). Арсен Джанік’ян – член Національної спілки художників України, Спілки дизайнерів України, учасник всеукраїнських та міжнародних художніх виставок. Книжковою графікою займається з 1990 року.

У номінації “Кінотвори для дітей та юнацтва” премію присуджено творчому колективу кінокомпанії “Укркіно” за художній фільм “Трубач”. Дитячий фільм-мюзикл про юного музиканта створено ще в 2014 році. Нагороду отримають автор сценарію Анастасія Матешко, режисер-постановник Анатолій Матешко, оператор-постановник Юрій Король і виконавці головних ролей Леонід Шевченко та Римма Зюбіна.

Водочас перекладацьку премію імені Максима Рильського присуджено перекладачеві Василю Степаненку – за переклад з грецької мови на українську поеми Віцендзоса Корнароса “Еротокрит“.

Перші книги літературних перекладів Василя Степаненка з грецької побачили світ у 1985 році. Понад десять років він присвятив роботі над перекладом поеми “Еротокрит” – першого класичного твору новогрецькою мовою, який з’явився в епоху венеціанського панування в середині XVII століття на острові Крит. Поема складається із 10 тисяч римованих строф-п’ятнадцятискладів, відомих також як “політична строфа”.

Незважаючи на велику популярність поеми у Греції, її перекладено лише чотирма мовами: французькою, англійською, італійською та вже українською. Книга вийшла у Національному видавництві дитячої літератури “Веселка” за підтримки грецького мецената Герасимоса-Ніколаоса Бугаса.

Rost

Журналіст “Українського репортера”