Сергій та Тетяна Дзюби – лауреати Міжнародної літературної премії імені Антуана де Сент-Екзюпері

Відомі українські письменники стали лауреатами ще однієї міжнародної літературної премії. На цей раз – імені Антуана де Сент-Екзюпері (Франція-Німеччина).

Фундаторами цієї почесної нагороди є асоціація діячів літератури, мистецтва й культури «Глорія» (Німеччина), її представництво у Франції «Глорія – Ліон» та Міжнародна академія «ЛІК» (під керівництвом Олени Ананьєвої, письменниці, журналістки і мистецтвознавця).

Чернігівська поетеса, перекладачка, доктор наук із соціальних комунікацій, професор та академік Тетяна Дзюба отримала нагороду за збірку віршів «Танок Саломеї», яка побачила світ у Канаді.

Письменник, критик, перекладач, журналіст Сергій Дзюба – за казкову трилогію (три романи) для дітей «Душа на обличчі». Серед лауреатів почесної відзнаки – одеський письменник Богдан Сушинський (роман «Жереб вікінга»), білоруський письменник Анатолій Аврутін (двотомник вибраних віршів «Времена»); канадські письменники Михайло Блехман (дилогія «Римські цифри»і «Відображення») та Олена Жукова (роман «Дует для самотності»); поет, ректор Казахського національного університету імені аль-Фарабі, академік Галимкаір Мутанов (збірка поезій «TheShiningLight» (Великобританія) та ще ціла низка письменників, діячів культури з різних країн.

«Антуан де Сент-Екзюпері – один із моїх улюблених письменників, – прокоментував цю подію президент Міжнародної літературно-мистецької академії України Сергій Дзюба. – Звісно, я щасливий. Для мене – це дуже почесно. Радий за Тетяну, поетична збірка якої «Танок Саломеї» отримала визнання вже на трьох континентах – в Америці, Європі та Азії. Тож тепер важливо закріпити цей успіх.

Як ви знаєте, наші нові книжки побачили світ у Чехії і Білорусі. Нині готуємо до друку збірки іспанською і в’єтнамською мовами, які, сподіваюся, вийдуть у цьому році. Як і мій другий роман «Гопки для Кракатунчика» з трилогії «Душа на обличчі», який планую надрукувати водночас у Казахстані та Канаді (у 2017-му саме в цих країнах побачив світ мій роман «Кракатунчик – кленовий бог»). Отож тепер перекладається вже не лише поезія, а й проза. Сьогодні наші твори перекладені 65-ма мовами та надруковані у 50 державах. Тобто, попри складну ситуацію в Україні, ми все-таки робимо свою справу, популяризуємо за кордоном українську літературу і в такий спосіб розповідаємо правду про рідну Батьківщину. Я переконаний, що це – дуже важливо, особливо тепер».

Олег ГОНЧАРЕНКО, письменник, перекладач 


Редакція

Редакція

Редакція “Українського репортера”